博主日語程度有限,當中應有不少錯處。如有發現,還望指正。如要轉載譯文,請註明翻譯者及出處等,謝謝。
原文:『Audition』2013年6月号の福田麻由子インタビュー
翻譯:Kantsuki(寒月)
問: 目前為止,導演和工作人員跟你說過不少有關自身氣質的話吧,其中有沒有印象特別深刻的?
福田:被說得最多是第一眼看起來是個成熟或陰沈的人。事實上我是一個健談的人,只是剛進入新作拍攝時會感到緊張,那時會想暫時安靜待到一旁去,所以在其他人看來,我顯得格外成熟似的(笑)。
問:對於被別人這樣認為時,你有什麼想法?
福田:我覺得在工作時的自己和平日的自己是兩回事。並非說特別有意識去這樣做,但是「本來的我」只在朋友和熟人面前才出現,這樣不是比較好嗎?因為對我來說,拍攝現場就是另一個空間。儘管從小時候便開始工作,可是直到現在仍無法摒棄「為什麼我在一個陌生的地方」的感覺(苦笑)。
問:你覺得自己擁有怎麼樣的個性?
福田:我覺得自己真的沒有個性可言。但是硬要說的話,就是適應不到璀璨奪目的電視世界(笑)。
問:為了展現個性,有經常讓你留心的事情嗎?
福田:完全沒有呢。不想被定型「福田麻由就是這樣子」。 不過,如果是「這一幕裡那孩子演得不錯呢」,能被人們視為作品的其中一部分的話,最高興莫過於此。
問:有想過將自己的喜歡的事物和愛好作為藝能活動的一部分嗎?
福田:我喜歡聽經典搖滾。因為它可以作為談話的契機,所以能跟工作人員聊的話題也變多了,同時也可從此把對話展開。簡單的快樂便因這個新發現而來。
圖片原載於微博,可點擊查看。 |
問:「いやむしろわすれて草」不久便正式公演(訪問是在4月進行),有什麼令你想鼓足幹勁去做?
福田: 這個舞台劇是會話劇,所以沒有什麼大事件發生,也沒有跳舞和動作的場面。雖然這個是在沒有影像放映的舞台上完成。但是各方要求很高。現在我想孤注一擲,踏出一步試試看。
問:這個作品裡幾乎是擁有存在感的角色。那麼在平日,你會否覺得從前輩身上學習了不少呢?
福田:這個有哦,我覺得無論是一個怎樣的人,也會有自己出色之處。中學時期,與名取裕子在「霧之火」中合作,她給過我不少建議。那時我正值煩惱滿溢的時期,所以我把一切都鉻記於心。能像這樣憂心身邊的人,真的很棒哦。
福田:因為受到父親的影響,所以喜歡像Theピーズ樣的經典搖滾。雖然現在只有「聽」的階段,但也想試一下學習樂器。希望最後能學會彈貝斯,可是現在煩惱著要不要從結他開始。
源於內心深處的自我保護意是啊 … 應該是吧。
麻由的普通是我希望的,一如當年「Talking Japen」感覺到的「麻由就是這樣」,但是麻由在這篇專訪裡說的,讓我覺得有種自我被撕裂的茫然,所以有些擔心。
搖滾女孩啊,的確值得期待。
不過我真的很難想像麻由 ROCK 的樣子
我也是。很多目擊情報都用同一個形容詞”普通”,一如我們之前所希望,她能在工作後過上平常人的生活。那句我不知道翻得對不對,因為原文是用了「場違い」,我查過字典,意思是不合時宜、與周圍氣氛不符的意思,所以就用了陌生二字。但給我的感覺真的是有一點恍惚和不習慣吧,一如她自己說過適應不了電視世界一樣。也許這是源於內心深處的自我保護意識吧?
說不定不久將來,我們便能看到拿著結他(或貝斯)的搖滾女孩XD
私底下和工作時是不同的人,我說過我很喜歡麻由這樣的清楚分明。
不過看了這篇訪談以後覺得有點擔心,因為麻由的心情好極端。
「為什麼我在一個陌生的地方」的說法,總讓人覺得有種恍惚的不確定感,讓我想到了「挪威的森林」最後渡邊打電話給小綠時說的話。
麻由好像有點抗拒工作環境呢,又似乎麻由對自己的定位感到茫然和不確定,沒自信嗎?希望不是這樣的吧?「無論是一個怎樣的人,也會有自己出色之處」希望麻由可以確認自己的出色之處。
但是,適應不到電視世界的形容,不知道為什麼又讓我覺得有點高興,總覺得那樣才是麻由啊,即使在這個環境,還是深深地深深地保有自我。
最後,給想學音樂和吉他的孩子;加油 ~~